7897

Не надо изобретать belesepet

Алматинец Канат ТАСИБЕКОВ начал учить казахский в 50 лет и спустя пять лет уже не только свободно говорит, но и думает на языке своего народа. Он не зубрил падежи и спряжения, но придумал свою методику. И решил поделиться ею с другими казахстанцами, написав книгу-учебник “Ситуативный казахский”. Так специалист-коневод стал писателем-педагогом.

- Канат, в вашей книге собраны идиомы на все случаи жизни: от отношения к власти до похорон и поминок. Как вы их отбирали?
- Брал из жизни, литературы, СМИ. В книгу вошло около 1000 выражений, которые я перевел на русский язык, систематизировал и для начала выучил сам. Потом решил поделиться опытом с другими.
Я пишу не про сами обычаи и традиции, а про умение говорить в ситуациях, когда человек сталкивается с этими обычаями. Знаете, сейчас на любом мероприятии - будь то свадьба, открытие предприятия или тем более похороны - считается моветоном говорить только по-русски. Любой бастык, в каких бы лондонах он ни учился, должен уметь толкнуть речь на казахском. Вспомните ХРАПУНОВА, который всегда начинал мероприятие с обращения на государственном языке.
- Полагаете, тысячи идиом будет достаточно, чтобы научиться говорить и понимать?
- Считается, что 800 слов - это необходимый минимум, чтобы начать говорить по-английски. Так же и с казахским, и с русским. 80 процентов нашего общения укладываются в тысячу слов. А я предлагаю такое количество не слов, а выражений.
- То есть человек с нулевым уровнем казахского языка, выучив эти фразы, сможет говорить?
- По крайней мере, во всех стандартных ситуациях ему будет что сказать, причем безошибочно. Эти идиомы отработаны веками. Есть казахская поговорка: русский говорит то, что ему придет на язык. Казахский язык, он традиционный. Если ты пришел, например, на казахскую свадьбу, то должен говорить то, что принято. Был случай, сразу после школы, когда одноклассница пригласила меня на свадьбу. Говоря тост, я решил выразиться оригинально: поднимаю бокал за гроб, который сделают молодожены из дуба, который они посадят через 20 лет. Меня не поняли, и дело чуть не дошло до драки. Ну не приняты у казахов речевые вольности! Есть штампы, которые и нужно использовать.
- Ваши труды приносят плоды?
- Конечно. В Доме дружбы в Алматы славяне, бабушки и дедушки, которые всю жизнь прожили в Казахстане, учат язык по моей книге. У меня слезы наворачиваются от умиления, когда их вижу. Также меня приглашают на мастер-классы по регионам страны. Уже и российские казахи просят прислать им книги. По моим данным, книга является самой продаваемой в Казахстане.
- Ваши собственные познания наверняка не ограничились лишь тысячей фраз.
- Да, потом в поисках языковой среды я стал ходить на собрания оппозиции - не по политическим взглядам, а потому что там на казахском говорят. Зачастую выходил оттуда и шел прямиком в казахский театр. Я пересмотрел все постановки в ТЮЗе им. Мусрепова, некоторые по два раза. Так и учился.
А еще считаю, что русскоязычным не хватает среды общения на казахском. Я даже как-то предложил прежнему министру культуры КУЛ-МУХАММЕДУ открыть клубы в Алматы - площадки для общения русскоязычных на государственном языке. Но он отказался.
- И я в чем-то с ним согласен. Мне кажется, даже в самых обрусевших городах и областях Казахстана вообще нет проблем со средой общения.
- Я не говорю о бытовом языке. Ведь русскоязычным есть что сказать по вопросам казахского языка, национальной идеологии и культуры, но они не могут авторитетно высказаться по причине незнания казахского.
Кстати, недавно беседовал с Герольдом БЕЛЬГЕРОМ, который написал пре­дисловие к моей книге. Он вспоминал старые времена. Как-то в молодости Герольд-ага встретился с одним писателем, который сказал: “Я вас знаю. У вас очень приличный казахский”. Бельгер говорит, что тогда очень обиделся, поскольку окончил казахскую школу, учился в университете и аспирантуре на казахском языке и считал, что владеет языком прекрасно. А теперь он говорит: “Сейчас мне 80 лет, и я понимаю: писатель тогда дал высокую оценку моим знаниям”. В общем, казахскому языку можно и нужно учиться всю жизнь.
Казахский - очень богатый язык. Особенно в сфере животноводства и личных взаимоотношений. С другой стороны, попробуйте сказать на казахском “городскую” фразу, например: “Подойдя к подъезду, я набрал на домофоне комбинацию цифр, в лифте поднялся на нужный этаж”. Вся фраза будет из заимствованных слов. Как, например, “университеттiң маркетинг және коммерция факультеттiң инновациялық рейтингi”. Это говорит не о том, что язык бедный, а о том, что за годы советской власти казахский не развивался. Все новые понятия и термины, чтобы они вошли в жизнь, должны обкататься. Например, русский язык уже освоил множество иностранных слов и впитал их. Я всегда думал: почему наши писатели и поэты в своих произведениях уделяют мало внимания современной жизни, но больше пишут об истории, ауле, любви? Да потому что новые слова не устоялись! А когда нет современных слов - тяжело писать. Перешли бы мы на латиницу, и эта проблема решилась бы.
- Каким образом?
- Так получилось, что процентов девяносто новых слов казахский берет из русского языка. Когда мы их пишем на кириллице, получается какой-то смешанный язык - не русский и не казахский. Причем слова выглядят неестественно не только визуально. Они и фонетически не приспособлены для ввода в казахский язык. Например, слова “стакан” в казахском нет - по закону сингармонизма в одном слоге не может быть двух согласных подряд. Потому мы говорим “истакан”. Слово “федерация” на казахском звучит как “педерация”, “велосипед” как “белесепет”. На кириллице все это выглядит дико, а вот на латинице это будет гармонично - istakan, pederasia, belesepet. И это будут уже наши, казахские, слова.
- В вопросе перехода на латиницу меня смущает только один момент - денежный. Это ж какие суммы нужно будет потратить на переводы книг, учебников, документов, вывесок! И даже вашу книгу придется переписывать.
- Необязательно все менять в одночасье. Старое можно оставить как есть, а все новое выпускать на латинице. Латинский алфавит знают все. Психологически, понимаю, трудно будет привыкать, в том числе и мне. Но латиница упрощает жизнь.
- Помните апрельскую историю о том, как журнал “Аңыз адам” опубликовал свой номер, посвященный Гитлеру? Тогда защитники издания говорили о том, что публикации неправильно восприняли русскоязычные, которые просто не знают казахский язык и вырвали скандальные фразы из контекста. Вы владеете языком. Согласны с этим утверждением?
- Абсолютно не согласен. Журнал очень позитивно осветил Гитлера. А те, кто защищал издание тогда, ставили вопрос буквально ребром: если ты на стороне журнала, то патриот Казахстана, настоящий казах. Если ты против, то ты предатель казахов. Я против такой постановки вопроса. Защищать редактора журнала Жарылкапа КАЛЫБАЯ не означает защищать всех казахов. Вот он потом публично извинился, и в каком положении тогда очутились его защитники? А вспомните историю, когда он, как сам признался, напился и в самолете устроил скандал якобы из-за незнания бортпроводником казахского языка. Калыбай отсидел за это, а потом сказал, что все это сделано ради казахского языка. Послушайте, казахский язык - это не фиговый листочек, чтобы прикрывать им свой срам, и не разменная монета в спорах!
Кстати, в одном из изданий Калыбая - журнале “Жұлдыздар отбасы” - должно было выйти уже готовое интервью со мной. В знак несогласия с редакционной политикой я позвонил в редакцию и отказался от публикации своего интервью. Это моя гражданская позиция.
- В последнее время защитники языка говорят о том, что в стране существуют два мира - казахскоязычный и русскоязычный и они все меньше соприкасаются.
- Так и есть. Однажды меня пригласили на телевизионное казахское ток-шоу. Передача была посвящена методикам преподавания языка. Я рассказал о своей. Началось обсуждение. Одна девочка задала мне вопрос: “Если вы за казахский язык, почему написали книгу на русском?”. Я тогда ответил просьбой ко всем присутствующим: поднимите руки те, кто окончил русскую школу. Как вы думаете, сколько таких нашлось в зале? Один человек! И им был я.
К чему я это говорю? Проблема языка поднимается постоянно. Работают целые языковые комитеты. В общем, 23 года говорят о языке. Но занимаются языковой проблемой казахскоязычные казахи, которые сами прекрасно знают язык. Они собираются, обсуждают, клеймят “манкуртов” и “предателей”, а русскоязычные зачастую даже не знают об этом.
С целевой аудиторией - с не владеющими языком - надо работать. Но этого не происходит. Вот Мухтар ШАХАНОВ проводит митинги за язык, но на них приходят те, кто хорошо говорит на казахском, златоусты. А те, кому их призывы предназначены, они об этом и знать не знают. Так называемая борьба за язык не приносит плодов. А все потому, что за него не нужно бороться. Его просто надо учить. И в первую очередь - русскоязычным казахам. А за ними уже нужно подтягивать и представителей остальных национальностей.
- В обществе бытует мнение, что проблема на самом деле не в языке. Если завтра все представители нетитульной нации вдруг заговорят на казахском, не появятся ли другие претензии к ним?
- Проблема именно в языке. У русских (под этим словом я подразумеваю всех не-казахов, живущих в нашей стране) нет абсолютного неприятия государственного языка. Большинство из них не видят себя вне Казахстана, они хотят жить здесь и хотят знать язык. Я это вижу хотя бы по продажам моей книги, по откликам в соцсетях и на моих мастер-классах. Половина моей аудитории - русские.
Понимаете, весь мир казахов - в языке. Условия хозяйствования были такими, что веками мы не создавали ничего материального - все вкладывали в язык. Вот сидит человек в степи, пасет овец. Что еще ему делать? Думать! Строить в голове фразы! Сочинять! Язык - это наше все, вся культура казахов в языке! И мы не имеем права потерять его. Поэтому многие так ревностно относятся к языковому вопросу. Бельгер говорит на казахском, и его соотечественники воспринимают как казаха и уважают. Представляете, если завтра на казахском заговорят ЧИНШАНЛО, ГОЛОВКИН или ШИШИГИНА, которых даже русскоязычные российские журналисты называют казахами? Сколько будет почета им за то, что они проявили уважение к языку? Мы станем единым, сплоченным народом, говорящим на одном языке и понимающим друг друга. Просто одним хватит кричать: “Ойбай, давайте защищать язык!”. А другим надо просто взять и выучить.

Виктор Бурдин, фото романа ЕГОРОВА, Алматы

Поделиться
Класснуть