4893

Язык мой - спаситель мой


ДВД Павлодарской области решило через нашу газету обратиться к казахстанцам с неожиданной просьбой: стражам порядка экстренно требуется переводчик с ингушского языка со знанием юридической терминологии, имеющий соответствующий диплом.
Он нужен для того, чтобы привлечь к уголовной ответственности павлодарского юриста, обвиняющегося в квартирном мошенничестве, который вот уже семь лет успешно уходит от ответственности, прикрываясь своим незнанием государственного и русского языков.
В мае этого года наша газета рассказала историю ветерана ВОВ Федора Никитовича КУЛАГИНА (на снимке), у которого мошенники решили отобрать квартиру, а его самого вывезли зимой в Барнаул, чтобы дедушка там сгинул - без денег, теплых вещей и документов. Но просчитались: ветерану удалось не только выжить, но и вернуться домой (см. “Снова в бой?”, “Время” от 1.5.2014 г.).
У следствия сейчас имеется целая цепочка подозреваемых по этому делу. Наталья ОМАРОВА, как считают стражи порядка, под видом соцработника подсунула практически слепому дедушке на подпись бумажку: сказала, что уведомление о поездке в Барнаул на операцию на глаза, а на самом деле это была долговая расписка на три миллиона тенге, якобы взятых фронтовиком в долг у неизвестного ему предпринимателя Олега ЛАВРИНЕНКО. Нотариус Замзагуль АМРЕНОВА завизировала доверенность, якобы выписанную фронтовиком юристу Ринату НИЯЗОВУ, на представление его интересов в суде по иску Лавриненко. Юрист Руслан ДЗАНГИЕВ как представитель истца подписал в суде с “коллегой” Ниязовым мировое соглашение о согласии фронтовика передать в счет долга свое единственное жилье (сейчас суд апелляционной инстанции признал это мировое соглашение недействительным).
- Мы отрабатываем сейчас всю эту цепочку, почти всех подозреваемых уже допросили, осталось разыскать Омарову, - говорит начальник отделения следственного управления ДВД Павлодарской области Алибек САЛЫКОВ. - Найдем Омарову, и дело можно было бы готовить к передаче в суд, но возникнут проблемы с Русланом Дзангиевым. В 2007 году он уже обвинялся в квартирном мошенничестве. В отношении Дзангиева тогда мы возбудили уголовное дело. Когда оно было окончено, обвиняемый заявил ходатайство о предоставлении ему квалифицированного переводчика на ингушский язык.
Следствие тогда проделало большую работу. Во-первых, пинкертоны тщательно изучили биографию подследственного и установили, что он окончил юридический факультет университета на русском языке. Также было установлено, что в 2005 году Дзангиев уже привлекался к уголовной ответственности за мошенничество и был осужден за то, что подделал удостоверение участника войны в Афганистане. Используя это удостоверение, он не платил налоги, занимаясь представительством интересов клиентов в суде. Суд тогда прошел на русском языке, и подсудимый не испытывал никаких трудностей по этому поводу. Что неудивительно, ведь зарабатывает юрист тем, что представляет интересы своих клиентов на многочисленных судебных процессах, проходящих на русском языке. Собрав все эти доказательства, следователь направил-таки в 2008 году дело в суд, но Фемида тогда встала на сторону обвиняемого. Суд направил дело на дополнительное расследование, мотивировав это необходимостью предоставления переводчика, чтобы Дзангиев мог давать показания на родном языке. Этим же постановлением юрист тогда был освобожден из-под стражи.
- Следствием были приняты все меры по поиску переводчика, - вспоминает начальник следственного управления ДВД области Талгат АРЫНОВ. - Я лично обращался в чечено-ингушский национально-культурный центр “Вайнах” в Павлодаре, но там сказали, что знают только разговорный язык. Направили запросы во все университеты Казахстана, которые учат на переводчиков, обращались в Комитет национальной безопасности, следственные комитеты МВД РК и РФ, МВД России по Республике Ингушетии, управление образования Павлодарской области. Отовсюду пришел ответ, что переводчика на ингушский язык с юридическим образованием у них нет. А у нас ведь Конституцией гарантировано право граждан давать показания на родном языке.
По словам Талгата Арынова, сейчас то дело семилетней давности в отношении Дзангиева возобновлено, и по вышеназванным адресам вновь направлены запросы о переводчике. Но на­дежды на это мало.
- У нас есть учитель ингушского языка в школе национального возрождения, - говорит председатель павлодарского чечено-ингушского национального культурного центра Абдурашит АБУБАКАРОВ. - Эта женщина очень сильный филолог, но по диплому она физик-математик. А такого специалиста, какой требуется для завершения уголовного дела Дзангиева, нет даже в Ингушетии. И он это знает, поэтому и требует переводчика.
Есть ли какой-то выход из этого юридического тупика в случае, если переводчик так и не найдется, я попыталась узнать вчера у председателя Павлодарского облсуда Ауезнура КАЖЕНОВА во время его пресс-конференции.
- Вопрос языка судопроизводства очень деликатный, поэтому нужно продолжать искать переводчика, - сказал он.

Ольга ВОРОНЬКО,фото автора, Павлодар

Поделиться
Класснуть