7583

Как страну вы назовёте...

Глава государства 6 февраля во время рабочей поездки в Атырау на встрече с представителями региональной общественности (на снимке) в ответ на одно из выступлений сообщил о возможном переименовании республики в Қазақ елі. Вчера по этому поводу уже прозвучали первые комментарии.
- В названии нашей страны есть окончание “стан”, как и у других государств Центральной Азии. В то же время иностранцы проявляют интерес к Монголии, население которой составляет всего два миллиона человек, при этом в ее названии отсутствует окончание “стан”. Возможно, надо рассмотреть со временем вопрос перехода на название нашей страны Қазақ елі, но прежде следует обязательно обсудить это с народом, - процитировала президента страны его пресс-служба.
Нурсултан Назарбаев подчеркнул, что при сохранении единства и толерантности наша страна достигнет всех поставленных целей.
- Наше преимущество - в разнообразии многоэтничного народа, - сказал он.
Депутат мажилиса, председатель комитета по международным делам, обороне и безопасности Маулен АШИМБАЕВ считает, что пока необходимости в проведении референдума по поводу переименования Казахстана в Қазақ елi нет.
- Я думаю, сейчас будет определенное обсуждение, - сказал он. - Я думаю, что могут быть разные формы (народного обсуждения. - ИФ-К). На данном этапе это может быть обсуждение с общественностью, с интеллигенцией, обсуждение среди работников вузов, обсуждение в парламенте. Поэтому я думаю, что на данном этапе необходимости в референдуме нет. Сейчас, видимо, будет обсуждение только в СМИ и так далее. И по итогам, конечно, какое-то решение можно будет сформулировать.
В свою очередь бывший зам­председателя Ассамблеи народа Казахстана, ныне депутат мажилиса Жуматай АЛИЕВ полагает, что население уже готово к переименованию страны в Қазақ елi.
- Если что-то президент говорит, он опирается уже на сложившееся мнение, - сказал Ж. Алиев.
По его словам, об этом свидетельствуют результаты различных соцопросов в регионах. Неоднократно граждане Казахстана обращались к главе государства “со всех сторон” с просьбой о переименовании страны, отметил он, подчеркнув, что в нынешнем послании президента инициатива о разработке патриотического акта “Мəнгiлiк ел” (“Вечный народ”) “логически ведет к этому” переименованию.
- Народ этого хочет, и мы должны идти к этому, иначе нельзя. Это желание народа, - добавил депутат.
Между тем руководитель депутатской фракции “Народные коммунисты” мажилисмен Владислав КОСАРЕВ не видит необходимости в переименовании Казахстана в Қазақ елi.
- Если Казахстан сочетается с окончанием “стан”, как Афганистан, Пакистан, и из-за этого туристы не едут к нам, я не считаю это вескими доводами для того, чтобы переименовывать страну, - сказал он, отвечая на соответствующий вопрос, и добавил, что решение следует принимать на основе референдума.
А общественный деятель, экс-парламентарий и бывший вице-министр образования и науки Мурат АБЕНОВ убежден, что обсуждать вопрос о переименовании Казахстана в Қазақ елi надо вместе с пат­риотическим актом “Мәнгiлiк ел”.
- Мне кажется, когда мы сказали о “Мәнгiлiк ел”, было понятно, что у национальной идеи “Мәнгiлiк ел” будет внутреннее логическое наполнение. Вот одним из первых шагов в наполнении, для поднятия духа казахстанцев, для консолидации и есть идея изменения названия: не Казахстан, который к нам никакого отношения не имеет, это персидское наименование, а вот именно Қазақ елi, - сказал М. Абенов.
Он подчеркнул, что необходимо правильно разъяснить эту идею и при ее обсуждении соблюдать такт, уважение к языку и культуре.
Новое название Казахстана в случае официального утверждения постепенно войдет и в русский язык, считает декан филологического факультета Томского госуниверситета Татьяна ДЕМЕШКИНА.
- Как русский язык справится, как его освоит система - это только время может сказать. Ни рекомендаций давать, ни управлять этим процессом мы (филологи. - ИФ) не можем. Но в русском языке в силу сильных связей (двух стран. - ИФ) это будет достаточно частотное употребление, - отметила Т. Демешкина в беседе с коррес­пондентом агентства Интерфакс-Сибирь.
По ее словам, аналогичным образом из современного русского языка ушли старые названия казахстанских городов - Алма-Ата, Целиноград, Акмола.
В качестве другого примера влияния новых иностранных топонимов на русский язык профессор привела Нидерланды. Официальное название этой страны прочно укоренилось в русском языке, несмотря на то, что в быту ее по-прежнему часто называют Голландией.
- Есть бытовая речь, повседневная, она не налагает каких-то особых правил и ограничений, - сказала Т. Демешкина.
Кроме того, отметила она, постепенно в русскую речь входит словосочетание “в Украине”, принятое в соседней стране, но нехарактерное для русского языка.


По сообщениям Интерфакс-Казахстан

Поделиться
Класснуть